俄罗斯高考汉语题翻车!考生吐槽“甄嬛传台词成考题”引爆网络

2023年10月17日,一则“俄罗斯汉语言高考疑似泄露《甄嬛传》考题”的消息引爆社交媒体。据考生回忆,某选择题要求从“臣妾做不到”“姐姐真是冰雪聪明”等选项中辨别符合人物身份的对话,引发大量留学生直呼“友谊的小船要翻了”。这不是中俄文化交流的初次“翻车”——此前有报道显示,部分试点学校的汉语教材竟将“内卷”翻译成“战斗模式”,如今高考现场再次上演文化碰撞的“名场面”。

据悉,今年俄教育部门将汉语列为高考选考科目,试卷设计历经两国专家长达二十余次修改。但考生郭斯塔夫在自媒体吐槽:“卷四第一题问‘如何用马克思主义观点解析‘雪糕刺客’现象’,这和我们学的《论语》《红楼梦》完全风马牛不相及。”与此同时,网络论坛涌现诡异现象:备考群组里,“如何区分‘躺平’和‘带刺’”“为什么东北话发音被标注为方言”等操作指南阅读量破百万。}

这波争议背后是深层的文化断层。莫斯科语言大学鲍里斯教授接受采访时坦言:“我们高估了儒家思想和集体主义在Z世代中的认知度。”数据显示,试卷中70%文化类题目涉及70年代前的中国元素,与“00后考生接触的B站、李子柒相差两个世纪。”更有批评者指出命题逻辑偏差——第15题要求将“双减政策”译成俄语,近半考生因不了解政策背景而失分。}

教育观察家发现更深层矛盾:俄罗斯学生花三年苦背《论语》却不知“破防”“绝绝子”,而中国外派教师仍在用《小红帽》教学场景解析“网红餐厅”。《环球时报》评论称,这种错位折射出全球化教育的共同困境——如何既传播经典文化,又真实反映当代语境?莫斯科大学孔子学院院长谢尔盖给出解决方案:“我们正与抖音合作开发‘短视频中文课’,把老干妈、预制菜纳入生活场景题库。”}

这场“文化差错”反而催生新机遇。10月17日最新消息显示,中俄联合教育集团推出“超时空文化桥”项目,特邀毕淑敏、蒋方舟等作家创作本土化命题素材。其官网已上线试验题库——

共创试题测试引发现象级参与,截至发稿已有38万中外网民参与改编“臣妾做不到”类考题。在10月17日的圆桌会上,清华大学赵教授总结:“语言考试不能是时空胶囊,必须像粽子一样——传统内核,当代包裹。”这或许为解决文化教学困境提供了新思路。}

当“雪糕刺客”与“全会精神”同时出现在外国考卷,我们或许正在见证全球化教育的范式革命:用互联网时代的语言对话,让不同文化基因真正实现共生。正如网友调侃:“下次考‘野狼disco’,出题组最好附带英文字幕啊!”}

THE END